瓶中信︱ |
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
|
Tulisan: fL
Terjemahan: Nur Suraya
……
Sampailah masa berguruh, nampaknya semua budak citi takut pada suara gemuruh, kilat membocorkan langit melalui membran telinga yang ditutupi tangan, suara agung mengalir keluar dari retak, kanak-kanak jauhkan diri bersembunyi di penjuru rumah.
Guruh-gemuruh amat menakutkan,
ku teringat ibuku dari kampung kata sedemikian, jangan cuba elakkan guruh dibawah pokok.
Pondok telefon yang biru, adalah dibawah sepohon Pokok Zaitun daun agung.
主題:对談:微型小說與詩
日期:2月4日
時間﹕下午2點至4點。
地點﹕PJ拉曼大學PC203课室
主持人:張依蘋
主講人:方路、黎紫書
“當黎紫書遇見方路的電話亭”
*現場且有詩人朗讀“有人”。
[ 點閱次數:1587 ]
- For eL and HH
当你吻入我肩膀底幽谷﹐
我双唇分離﹐却没有言语﹐
我双眼緊閉﹐却不曾更清醒﹔
我停止呼吸﹐却前所未有地活著。
今天﹐
地球脸上某个地方﹐
巨石正在陨落﹐船讯消亡。
饥饿的火在呼啸
穿越水泥建筑群的破口。
中毒的牲口擦破平原﹐
天色暗沉﹐被贪婪所塞堵。
但今晚﹐
巴生谷一间渴睡公寓裡﹐
一个短暂的瞬间﹐
每一间房里每一座鐘每一只錶
停摆。
我闻到远方的茉莉与夜来香。
我舌尖有一丝蜜糖与杏仁
以及早已失去的那些希望
的餘味。
在那短暂﹑半透明的瞬间﹐
我过往死去而起皱的皮肤
成堆褪落脚下。
这一次﹐
时间之箭偏离我﹐
众天使的气息紧抱著我﹐
当你吻我
在我肩膀底幽谷。
(Translated from "When you planted a kiss in the valley of my shoulder")
[ 點閱次數:2075 ]
By: eL
Trans. by: Tiong
I, Twisted Way
How the road twisted, and leave us as dependant
of slightly healed traveler. Our home is unlighted
in a deep place, falling leaves shall struggle
easily, our homesick chorus.
II, Falling Rain
And the rain falling, and makes my home further away.
The yam leaf as big as loneliness, cover some only
the form to be traced. And our tracks are steady,
our homesick not.
III, And it's foggy...
As the fog comes, the reason of the
return made short and unclear.
The traveler dives and moves in himself, he returns through the custom
in silence. Just the wind and dust are still ours, not to the homesick.
IV, Return
Return, is that a better way of diaspora?
We do not see our back proudly, who learned poetry,
The homesick has no
obligation in our brightness.
V, Late departure
Departed, we arrived at a departure after years. It is time,
we're hurt and tortured by the landscape
and time,we truly know the homesick accept us always,
at the homely dining round table.
VI, Deep into the night...
It is late, night. The rain still quest upon in its familiar voice:
Are your strange feeling and the humid surrounding
relevant? And so
could you tell the form of homesick easily?
(6/2/2009
Sibu, a night surrounded by water...)
[ 點閱次數:3094 ]
By Yang JR
Trans. by:Tiong
Remember decades of torchway,
thinking of 5 thousand years totem,
so many bricks they have gathered.
But is it only for a castle?
To fight,
and to be quiet.
For a castle?
No discussion, no description,
No doubt no imagination,
Nothing transparent, nothing understood,
unquestionable, a castle!
Did you say, it will continue, to protect us?
And also, our pictures in words,
until the everlasting?
Did they only try to build a castle
to be kneeled and bowed down
in the rite of the future?
But we are not used anymore to salute.
We don’t even anymore touch mouse.
Our children write in the sky, with their lightful finger tips!
The familiar Chinese, English, formula of mathematics!
And the unfamiliar and cold foreign planetish!
The children nomore depending on
the huge and static castle.
They from the beginning fight with the skyless monster
passing every customs in their virtual world!
Is really everything for a castle only?
All the anonymous donors of brick and tile
live or dead
Stand up all and quest!
[ 點閱次數:3258 ]
By Yang JR
Trans.by:Tiong
Arrest the wind please
for it passed by mountain
and had the scenes released
the restless breaking sound
Arrest the footprints please
for them being uneven
zigzagging left or right
without a certain line
Arrest the children please
for they exposed their voice
amidst childish games online
endlessly blame our land
Arrest the parents please
for they cried louder than the arrested children
Arrest the people please
for them being unable
to be let for a restful walk
to have wasted hundreds bullet
for they have threaten the rest in the station
Arrest the politic gamers please
for they used the people to exchange a sky
for they confused you
wondering how if our sky changed
arrest too whom delivered papers please
for they woke up too early
to assist politic gamers to spread rumours
Arrest the nationstate who endly skipped class
for it suffered from colour blind
for it pronounced poorly
for it failed to break even
for the restland of god, of the withering yellow one and of the three beauties
And for whom shall you be restless over the long night?
[ 點閱次數:3341 ]
一個外勞在我面前慢鏡頭倒下之時﹐我手中握著一張尚未結賬的DVD。
我看到一個身份未明﹐像是盧梭筆下胖胖的男人蹲下﹐在包裹黑衣癱軟如棉絮的修長身軀又搓又揉﹐而那具線條優雅延伸如莫迪里安尼畫中無言憂鬱的形體仿彿已在瞬間棄置自己﹐連尾指也一動不動。最後一絲餘留生機的破綻也沒有。
我問售貨員﹐有人叫救護車了嗎﹖It seems he's dying....
我再問﹐他是誰﹖不知道。一個外勞。
一個沒有名字的外勞。
死亡好像正在進行﹐一個在異鄉謀生的外勞的突然死亡。
售貨員說已經叫了ambulance.
我結賬走開。買了蒜頭﹑生薑﹐經過幾分鐘前人潮圍成圓圈的地方﹐只剩一雙卡其色塑膠鞋﹐內向倒八字擱著。
我吸一口氣﹐跟自己說﹐那人被救走了。
[ 點閱次數:2725 ]
.jpg)
A Seminar on the new book of Chantelle Tiong Ee Ping: CRYING FOREST
張依蘋文集
《哭泣的雨林》評介座談會
Speakers: Dr. Liau Ping Leng廖冰陵, Mr. Lim Kar Loke林家樂
Master of Ceremony: Ms. Ch’ng Ee Cheik莊薏潔
Date: 28-8-2008 (Thursday)
Time: 2-3.30 p.m
Venue: University of Tunku Abdul Rahman, PB Auditorium 3
張依蘋文集《哭泣的雨林》
評介座談會
主講人﹕廖冰陵﹐林家樂
主持人﹕莊薏潔
日期﹕2008年8月28日(星期四)
時間﹕下午2點至3點半
地點﹕拉曼大學 B棟 第三演講廳
[ 點閱次數:2212 ]
興隆來信﹕“妳好像出過一本詩集《初戀》﹐應該很適合寫‘初戀記事’ 這個題材。” 這麼一哄﹐我一樂﹐呵呵兩聲﹐立刻糊裡糊塗答應。 回過神來﹐我驀然記起﹐我的詩集非“初戀” ﹐而是《暗戀》。
暗戀非初戀﹔而初戀噢── 是否必須追溯到“太初有道” 那麼初﹖我漫不經心地想著﹐也許﹐就以“我忘了”開場。
一開始是惡作劇地想著“我忘了”。到截稿日近﹐我發現﹐我真忘了﹐一點都想不起。人們說﹐初戀是最難忘的。我疑惑﹕真的嗎﹖
我愣住了﹐難道我的記憶“浪漫” 缺席﹖
我想起﹐去年秋天﹐頭髮開始出現浪漫灰的何寄澎老師﹐在台大文學院有欖仁樹的窗口接過我的《吉隆坡手記》﹐溫柔地抿著嘴笑曰﹕“依蘋妳一直都是那麼浪漫。”看到我吃驚地瞪大眼睛﹐(只差沒說﹕“老師﹐你怎麼可能那麼了解我﹖”)老師正色補充了他的“浪漫說” ﹕“但妳不是糊裡糊塗的那種浪漫﹐而是很清楚自己在做甚麼的浪漫。”此浪漫註解讓我喟嘆﹐歲月之眼的洞悉力。
太清醒的人應該比較難戀愛。我八歲開始讀愛情小說﹐瓊瑤的《秋歌》。我從那時就已經喜歡安靜在露臺翻小說﹐一個人心跳加速﹑全身發燒了。接下來幾年﹐我一口氣從《窗外》啃到《問斜陽》﹐很快跳接《傾城之戀》﹑《半生緣》。
小說裡的的男主角都是至少大學以上的年齡﹐所以﹐小學中學裡等閑小毛頭﹑小男生﹐在情感年齡上與我明顯有代溝。我都只冷靜地看著他們臉紅﹐或紋風不動經過他們緊張盯著我的眼神。後來我看到張愛玲說的“因為多情﹐所以無情”﹐似乎一聽就懂。
我很小就怕傷人傷己﹐而且看穿太早的戀情如何跋涉千山萬水抵達未來﹐一直到中學畢業﹐我都沒有鬆口說出第一句“我愛你”。這事如今回頭看﹐不無惘然﹐暗忖﹐當年那個大眼睛﹑臉圓圓﹐穿著白衣藍背心裙的小女孩﹐如果和一個穿白衣綠褲的小男生手牽手走過眼前﹐我看著看著應該覺得賞心悅目吧…
這麼一想﹐一個少年的人影出乎意料地出現了… 充滿微笑的記憶﹐帶著粉紅色玫瑰的香味。
忘了他在中學哪一年向我表白﹐或許沒有﹖只記得十五歲開始與他同班﹐此後他一直坐在或前或後﹐或左或右。小鎮裡的父母絕大多互相認識。同學來家裡玩﹐父母總問﹐你是誰的孩子。一問之下﹐發現我們剛出生時﹐小小的身體曾在同一空間躺了幾天。就隔一個床鋪﹐在剛分娩的母親身邊。相隔十五年後重聚﹐兩個小嬰兒已經長成少年少女﹐成為同學。他小我四天﹐於是﹐作為老么的我很高興出現一個具有“一起出生”革命情感的弟弟。
十六歲那一年﹐我們不約而同好玩地到小鎮唯一一間快餐店打工。值夜班的時候﹐他總很有義氣地送我回家。我們一前一後騎著腳踏車﹐兩盞螢火似的光在黑暗中﹐我的車燈照在路上﹐他的車燈照著我。待離我家最近的街燈出現﹐四週亮了起來﹐他就在後頭搖起車鈴﹐我一回頭﹐剛好看到他在街燈的光暈下漂亮地轉一個大彎離開。
我記得﹐我蠻高興生平第一次交到一個異性的好朋友﹐於是和他約定﹕“你以後結婚要請我當伴娘噢﹗”他說當然可以。然後似笑非笑地加一句﹕“可能我邀請妳當新娘呢﹖”
那一年﹐我第一次在情人節收到玫瑰﹐粉紅色的。他穿著粉紅色襯衫﹑白色長褲﹐騎著腳踏車出現在我家樓下。
自此﹐情人節﹑生日﹑元宵節… 統統有花收。偶爾放學回家﹐走在校園路上發現忘了帶走水壺或雨傘﹐才一回過身﹐就看到在後面的他﹐很有成就感地笑﹕“在這裡。”( 我記得﹗)
十八歲的生日﹐他送了第一束紅玫瑰。我嗅著說好香。他隨口說﹐“妳十六歲生日收到的玻璃樽﹐裡面的紅色布玫瑰也會香。” 我問他﹐“你怎麼知道﹖”他說﹐“就是因為會香才送給妳。妳沒有發現﹖”(我記得…)
“我知道初戀總是沒有結果的﹐但﹐誰知道﹐也許會有例外。” 十九歲﹐穿著剛從短換成長的綠色校褲的他﹐笑著對我說。(我還記得﹗)
後來﹐我們都離開小鎮﹐各自升學去了。
如今我想起﹐驚覺年少歲月何其美好。那麼稚齡的一個生命﹐煥發出那麼巨大的溫柔去呵護另一個生命。
這大概算是半初戀﹖有了好的一半開始﹐而未完成。
真正的愛戀﹐也許在生命的最後才能定義﹖
我懷疑﹐時間才是終極的戀者。
[ 點閱次數:1424 ]

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。