知食份子

 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

滿煎糕 vs 曼煎粿  ◎  林金城
安樂茶飯 2007-11-02 00:49:56
Bookmark and Share
玻璃池滑巴剎前的傳統曼煎糕(檳城/2007)

有關晚清名臣左宗棠與食物的對話,一般不離兩者:左公雞和滿煎糕。

前者又稱左宗棠雞,在美國取了個洋名叫General Tso’s Chicken,意譯就是左將軍雞也。

在湖南菜(湘菜)中,左公雞算是一道地方名菜,然而在中國的知味世界裡卻不甚流傳,甚至許多中國人都未曾聽聞,反而後來傳至美國,竟在異地大紅大紫起來,甜酸微辣的口味虜獲許多老外的味覺,再加上大導演李安的“推手”強推一把,一時之間,不成為美國中餐館裡最熱點的招牌菜都難,甚至回流到華人世界“光宗耀祖”一番。

左宗棠是誰?吃過這道菜的人未必知道。洋名還好,至少透露出是名姓左的將軍所為,讓人很直接地聯想到美國炸雞上校的可親模樣。太平天國聽說過吧!左宗棠就是以鎮壓這造起義而聞名於世的晚清軍機大臣,不過該歷史事件肯定與這道雞餚完全無關就是。

舉凡聞名於世的許多名菜,都非要與名人偉人扯上邊才得以發放光芒,所以才會出現這雞餚由左宗棠發明之說。比較可信的典故,倒是此雞為清末某譚姓食家政客之家廚所創,後譚某家道中落,家廚遂到外開店謀生,為求宣傳效果,便將此菜附會到左宗棠名下,套句現代術語就是尋求“名人效應”,果然一舉成名。

左宗棠雞在本地華人的飲食經驗中畢竟遠了一些,晚清歷史更是“難以”想像的天涯海角。行文至此,還沒說到與左公雞同樣跟這號歷史人物有著密切關係的“滿煎糕”呢!或許你早已興緻缺缺;然而要是我說“滿煎糕”就是我們這裡再熟悉不過的“曼煎粿”,那想像力豐富的是否會馬上把場景給拉回本土,在全馬大城小鎮的街衢巷弄間聞出歷史飄來的熟悉香氣呢?

這回倒是與太平天國扯上關係。相傳咸豐五年(1855年) 太平軍入福建,左宗棠率清兵前往平定,為了讓軍隊吃飽且不擾民,他決定將傳統鹹味煎餅給加以改良,利用福建盛產的蔗糖和花生碾碎,撒在已發酵鬆軟的煎餅上成為甜食煎糕,使士兵容易入口,且攜帶方便,於是這種煎糕便漸漸在福建尤其泉州一帶流傳開來,成為經濟實惠,食用方便的街頭小吃;後來也流傳到台灣,以及隨著早期閩藉移民的步履帶來了南洋。

左:玻璃池滑瑞江茶室前的小型曼煎糕(檳城/2007) 右:汕頭街的小型曼煎糕(檳城/2007)

在福建泉州及台灣金門,這種煎糕叫做“滿煎糕”,傳到台灣稱為“麵煎餅”,下了南洋,於檳城登岸後則化作福建方言“曼煎粿”(Ban Chang Kueh),中文寫成“曼煎糕”或“慢煎糕”,到了怡保則稱為“大塊麵”,南下吉隆坡一帶廣東人把它誤稱為“煎燶包”(其實煎燶包是另種傳統煎餅的名稱),再到新加坡,則寫成 “麵煎糕”或 “米煎糕”。

原鄉對這食物名稱中的滿字有兩種解釋,一為“滿清”之食,與左宗棠有關,另個則因為它用圓形大煎盤製作,麵糊倒入後會“漲滿”整個煎盤而得名。至於後來如何演變成南洋化的“曼慢麵米”, 就可能是經過方言的變奏與一廂情願的誤解了。

所以把“滿”變成了音譯的“曼”,再聯想成製程上的“慢”時,似乎已脫胎成很南洋風的一則傳奇,再加上近30多年來,除了保存傳統的大煎盤製作外,更出現大量接合印尼爪哇一帶的kueh terang bulan,而創造出另種小型薄脆的新版本,配料也從原先簡單的花生碎和糖外,變化出教人眼花撩亂的多種甜鹹口味。

也難怪廈門來的朋友,一次跟我到檳城尋食,嘗過炭火中慢煎而成的擬似故鄉風味後,問明出處,對那滿溢著菜油香的火腿乳酪曼煎糕不禁“失控”起來:左公雞去了美國盛名大起,我們就把曼煎糕帶回“家”吧!肯定掙大錢!

公館水源市場前的麵煎餅(台北/2005)

[ 點閱次數:41079 ]

15 則回應

明早出發到上海,十天後見!
林金城 [會員] 2007-11-02 @ 00:54
順風!
嘉仁 [會員] 2007-11-02 @ 01:14
原来如此!我就一直在想General Tso's chicken到底是怎么来的?在马来西亚也没有听过。我美国人老公问得我傻眼。问中国人朋友也没有人知道。我还以为是美国人”发明”的名字呢。今天是上了一堂课。谢了!可是我很好奇正宗的左宗棠雞味道是跟美国这里的一样的吗?马来西亚有没有人做/卖左宗棠鸡呢?谢谢指教!
cw [會員] 2007-11-02 @ 02:01
这一个大原来啊!
这东西看满街都是马来人在买,原来是汉人的杰作

哎哟哟~
恰 [會員] 2007-11-03 @ 23:48
恭喜知食份子杀进决赛!
为马来西亚争光, Yeah !
飞羊 [會員] 2007-11-15 @ 15:54
对对! 原来如此,原来如此。
我在澳洲住了那么多年就也没听过General Tsao's Chicken。是来了美加后才知道的。也还以为是美加华人自创出的酸甜鸡来迎合美加洋人喜欢的口味。还以为这只不过是澳洲洋人喜爱的Sweet & Sour Chicken 的美加版本。原来有一段有趣的历史。

也谢谢提到我最爱的大块面。原来也叫曼煎粿。我爱小型爽脆的。每次回马一定吃个痛快。我想,不知在多伦多街边摆一档可会赚些零用 :)
雪芬 [會員] 2007-11-17 @ 23:01
離開許久,一晃廿天。

江南10日,檳城5天,接下時間將電腦送修(又中毒了!),現在才回到這裡,把字敲在屏幕上向大家報個平安。

嘿!我回來了。
林金城 [會員] 2007-11-21 @ 14:52
cw:

這回上海之行,多次經過湘菜(湖南菜)館子都沒機會去嚐嗜,心想下次到湖南再試,或許回到“原地”才比較正宗。
我倒在台灣吃過左公雞,正宗與否,顯然不得而知;也曾在吉隆坡一些台灣餐館嘗到,妳不妨去找找看!
但湖南菜偏辣,左公雞原以辣椒乾,醋,醬油調味,與美國的甜酸版本加入蕃茄醬者,應該有所不同。
真不好意思,現在才給妳回應。
歡迎有空多來喝茶聊天。
林金城 [會員] 2007-11-21 @ 15:44
恰:
檳城的“曼煎粿”多為華人所做,而且都用炭火的呢!真教人感動!
林金城 [會員] 2007-11-21 @ 15:52
飞羊:
謝啦!感恩。。。。
林金城 [會員] 2007-11-21 @ 15:56
雪芬:
就向檳城人看齊吧!變出數十種口味,像乳酪火腿鮪魚甚麼的,肯定有所作為啊!尤其在寒冷的多倫多街頭!
林金城 [會員] 2007-11-21 @ 16:05
这些资料你是从哪里得到的啊??有参考任何书本吗??
我在作个报告,需要知道资料从哪里来的。
Sally [訪客] 2009-03-09 @ 23:15
你的这些资料是从哪里来的呢??有参考任何的书本吗??
我现在在做着一份报告,需要知道我所用的资料是从哪里来的...拜托你了:)
雪荔 [會員] 2009-03-09 @ 23:26
雪荔:
文中內容多為本人實地考查而來,曾發表於星洲日報/星洲廣埸文化空間之“安樂茶飯”專欄(26/08/2007)
林金城 [會員] 2009-03-10 @ 01:29
谢谢:)
雪荔 [會員] 2009-03-11 @ 00:14

寫下你的回應

您目前是訪客身份。您的留言將先進入審核列。
若您要成為會員,請先註冊。 若您已註冊,請登入

本網站不會顯示您的電郵地址。

您的URL將被顯示。
(斷行用<br />)
(Name, email & website)
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.
請輸入上圖顯示的字串 (不區別大小寫)

知食份子

甘心做個無詩生活的生活詩人, 貪戀人間炊煙的知食份子

我的安樂茶飯

您目前是訪客身份。
請用以下一項機制登入或註冊:
  • » 使用Facebook帳號:
  • » 使用有人部落帳號: