熱帶魚

不安于室
 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : << 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

缺席 ( written in 2005 ca. May)  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2012-01-28 06:50:22
Bookmark and Share

-- fuer Y.Y.

下學期的課尚未開始
五四烈火
未燃
不曾看見妳
從青春瀏海擺渡過來
淺淺笑意覆蓋輕輕哀愁

妳和同學一樣怕冷
背心小外套
課室與課室之間
低溫奔走

總憧憬未來的

偶爾打呵欠連聲老師抱歉
仿彿看過遙遠的妳
孤獨悄悄 擦肩而過
在人群中羞怯等待
善低頭
小的礦泉水瓶
飲水機右邊反複乞憐
泉水慢慢滴落
沒見過妳在大學路上
一整片風景曝光不足
背著書包凝視校車玻璃窗
一隻麻雀
飛過尋找藍天
住知識路 自己的房間
妳的室友不在 那空間沒證人
所在被放逐
這是一生私密時光
沒人掀開
對話的開場
慢動作 衣



地心引力最初誘惑
正午的艷陽在十四區回教堂禱歌隱約飄揚
十二區聖保羅教堂禮拜剛剛散場鐘聲清脆敲響
一雅典獻祭童女 選擇儀式高度
夏天
青春最盛季節 白花花的大地橫陳
鳥瞰的視野
暈眩
最寂靜的中午
時光遺忘
沒人聽見妳
自由落體 最急迫的角度
孤擲一可能
出口
是否有人抵達﹖

背對天空 沒人聽見
身體拒絕追問

Penari-penari Di Delphi

/c.yw trans. By Tiong

Disana berfoya-foya seorang pemuda mengangkat lute dan pantun
Disana, dibawah pokok Laurel tergantung dengan bulan
Penari-penari Delphi menyebar wein keatas tanah
Ikuti foya-foya cahaya bulan
Yang suka berkata teka-teki semuanya simpan rambut panjang, tak henti-henti mengoyang kepala
Dan selain dari melankoli sama dengan kening yang mendalam serta hitam apa pun tidak berfikir
Tetapi macam mana dia tahu
Macam mana dia mengesyaki peach emas rotan evergreen yang menari bukanlah badan
Macam mana, dia? Begitu teliti dan benar sekali karangannya
Senyuman, ukiran bantuan, permulaan bermacam-macam hal yang mythical
Di sana penari-penari Delphi menyebar wein keatas tanah
Di sana, pantun dan lute seorang pemuda

豹走六月四日 [抽象 之一]-- 给曾慶豹學長
 致K與Wjx以及十位里尔克豹译者
/張依蘋

追憶砂羅越星座詩社沈慶旺大哥

六月四日十隻豹現身
這不在吉隆坡 不在波恩 也不在北京
黑白斑點 黑的 白的
一世紀前的豹 從巴黎植物園誕生
矯健的步伐去而復返 繞行繞行
在千條鐵欄之前
從五四的昆明跳躍
海岱山 台北 菲律賓
穿越漢英之間
涌入二十一世纪的六月街頭
最時尚的斑點
遇合香港時裝設計師在世紀末紐約第五街向天空敞開行李箱一舉成名的時裝裡
安睡在天安门的男人的像﹐广告似地躍動
二十一世紀北平新街景

豹 中文裡無以掌握之數
英語裡的可單數可複數
豹走 是個體也是群體
力之舞再現再寂滅的復沓
擁抱與暴力之間
穿越六十三年從中國到香港到台灣的一道紅海 海底依然躺著
神秘的玫瑰眼帘
啊純粹的矛盾
出生在一個消失的帝國
無國籍詩人 長年著西裝
在晚禱詞(註1)前用德語說夢
用中文說话

豹走 踢翻了過去的魚缸與黑鍋
夏天的陽光之下 既是透明 黑的背面也反映了光
豹影如墨 與穿黑衣的詩人 一樣
詩行如酒 醞釀在最神秘剛柔之處
單數的複數
葡萄酒 二鍋頭 五糧液
高粱七十度

豹舞 以跳樓的高度
從十一樓到一樓
閉上眼睛
一百年以後
貓足安靜登陸

在一張桌子之上

2012.6.6

註1﹕原作“晚詞”﹐出自王家新翻譯保羅(Paul Celan)詩歌的新詞。2012.8.26刊登馬來西亞報刊星洲日報文藝春秋版﹐主編黃俊麟修改為“晚禱詞”。略思﹐欣然接受﹐並謝之。

紀念沈慶旺大哥(SimKuching)哭鄉的圖騰﹐台北的雨﹐下在古晉﹔放心安息﹐我給您撒上薔薇與玫瑰花瓣...... -- 2012/9/6

畫者﹐親愛的畫者...... 為甚麼總是在離去後﹐才發現甜蜜﹖多麼貌似粗獷而其實那麼溫柔的文學大哥... 我們是在吉隆坡相見的﹐在古晉﹐H2O帶我拜訪星座諸子的那回﹐你在台北。我們見面在蘇丹街。(傅老是我們的見證人﹐呵呵)在一間黑漆漆的茶房﹐你穿條紋黑長袖上衣黑褲﹐我穿無袖黑上衣﹐條紋寬鬆長褲。談了甚麼忘記了。只記得我們拍了兩張照。留念。
我還未曾仔細看你的手。那隻手﹐把別人眼中的“拉子婦”的美﹐的哀傷﹐的乖順﹐把森林裡原人的嬌憨﹐把那虛擬的哀愁的鹿﹐原始森林裡的燦爛和豐沛生命力﹐都畫出來了... 我依稀記得﹐你指著圖畫上一個部份﹐神秘地告訴我﹐這裡本來有長屋...... 你把它藏起來了。只告訴我。
原本我只是向你要那張在ikopi看到的“拉子”版三美圖(或是同一個人的立體﹖)﹐可你寫信告訴我﹐你要給我更好的﹕你要給我最美的﹐你最喜歡的那張。於是有了我們的鄉土的故事的封面。(下雨了。只是毛毛雨﹐是一種溫柔﹐你會喜歡﹐陪著你上路。)
到了隱喻的流變﹐我原本想用委拉奎斯或意大利文藝復興的畫當封面﹐你說﹐為甚麼不用我們自己的﹖“甚麼畫呢﹖”“我寄給你。”
於是有了生命樹。傳說中絕對無法臨摹的畫。由彈琴的手畫出來的一幅畫。慶旺大哥﹐此刻心中充滿不捨啊﹐千言萬語說不出... 我其實不怎麼喜歡米酒﹐對長屋也沒有很大的嚮往﹐可是﹐因著你喜歡﹐甚至是愛著﹐我和你乾一杯我們森林里的朋友的酒。願泥土溫柔地容納你的肉身﹐你的魂﹐自由地飛翔吧﹗

四首根據馬太福音的受難/激情詩
Four Poems of Passion According to Matthew/ 陳黎

1
蟲子咬銹你的心
你全身黑暗
你裡頭的光
暗暗紡線
如花一朵
野地裡一天一天
刺你的眼
把珍珠叩開
The worm rusted your heart
Your body turned dim
The light inside secretly sewing
like a flower in wilderness
day by day
piercing your eyes
knock and open the pearl

2
凡人沒有一個有異能
你們吹笛
你們跳舞
也吃,也喝
有耳可聽
行坐街上,招呼同伴
有甚麼比這最小的事好呢?
No human has special talent
Playng flute
Dancing
Eat and drink
Walk or sit on the street, chitchat with gang
What else is better than this small thing?

3
把我的頭放在盤子裡
叫木匠擘開鎖住的憂愁
叫女子們在前跳舞
舞開復活的口
給它吃餅,吃魚
吃滿籃的海風
Put my head in the plate
Ask the carpenter to
Break the locked sorrow
Ask the maidens dancing in front
Opening the mouth of resurrection
Feed it with bread, fish
The whole basket of sea wind

4
去海邊把大大小小的銀魚
釣上來,照亮
百隻羊中
那一隻迷路的羊的路
給世上的孩子們歡喜
Fish the big and small silver fishes
at the seashore, brighten up
the road of the one lost sheep
among the hundred sheeps
to be adored by the children in the world

(原作者)註:
此四詩根據聖經公會 1967 年在香港發行的和合本中譯聖經裡馬太福音一篇,圈字重組而成。
第一首出自第8頁,第二首出自第 15 頁,第三首出自第 20、21 頁,第四首出自第 24、25 頁。
巴哈有《馬太受難曲》。構思這些詩時,我因手疾、背痛數月,不能使用電腦或提筆寫作,兼又腳傷,身心交瘁,
困頓中只能以此「半自動寫作法」將受難﹙passion﹚轉成另一種 passion﹙激情/熱情﹚。既再生馬太福音
已有之文字,也企圖再生、復活自己身心的力量。標題譯作英文大概是 “Four Poems of Passion According to Matthew”。

The Church in Matisse-Vence
(Taken from "Chinese Poems from Provence")
/PK

And everything can be so simple afterall
let the weather decide
the road the sunlight used to take
bringing different colours of the seasons
in the unreturnable life journey
there is always tender beautiful thing

You are more green than pear
more orange, than the pumpkin
and now had had the full taste of life feast
but see:
mutter. baby
The sky
cloud
a person wearing a monk's cloth
leaf
flower
the tree of life

We sit here
seeing the light and shadow transfering
through the glass
different colours
turning bright and dark on our faces

Everyone
can embrace hope

[ 點閱次數:5766 ]

Le Journal de Zlata  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2010-11-23 08:16:06
Bookmark and Share

Le Journal de Zlata
-Trans. for T, to Tau

-I admit that I know nothing, I no doubt is a “child”, while politics is all about “adults”.Somehow I feel that being “childlike” is better for politics, for we won’t choose to fight…….

When dream and history bleeds
Your pen suck and use it
A journal so thin and tiny
But concentrate the whole universe
Volume so deep

Someone proclaim the truth
With blood with fire
With deadbody overlapped
But you easily found God
In between life and death
At the underground so dark
With four walls

Bullets crash thru and thru the skynight
The stars you belong to
Crash thru the myth the round round moon
Tanke roll over and over the spring soil
Where your footsteps playingful running over
Rolling over the childhood the deadbody of your beloveds
Twisted roads helplessly running over and over
Bursting toward the endless darkness……….

Such an everynight
In the firedrills and screamings and sound of firebombs
A firedragon rush you into the dream
A dreamy dragon erected you
As you wake up you need to face the four cold walls
Layers by layers wrapping the hurt underground
The hurt underground hurt the moan
And so you fiercelessly writing like mad
The hurt floods from the flooding tip of your pen
From every blood vessels, floods…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
From the wet frame of your eyes

If there’re my friends who fall down
No matter they are sierens or muslims
No matter
If the hands holds tight the soil of homeland or
Riffles………
Let alone Your pen suck the blood!
………….
And note down a line and line
The carnival of bloody lines…………………..!!!!!!!!!
If
There is a baby being baptized by the fire of war.
The light of the fire burnt the skin and the eyes first opened
(Ohhhhhhhhhhh……………)
You shall jot down the tao of the beginnings……
Mourning….in the heart burst like mad mourning in the wasted wasteland
Mourning the history of the first man
If there’s a rose not yet blossom but withered…..

A wedding interrupted in a series of war
A series of bullets separated a kisses so refined
You shall note down the falling petals
Note down the falling tears the falling love…
Or the falling body of the lovers

Sometimes you sleep in your own prayers
A kingdom in the dream thus come
So quietly….
Sarajevo is a city of children
All the tank are so small
Like toys
The walls between man and man thus collapsed!
The wall called politics callapsed!!!!!
Spring soil running over the eternal childhood!!
A star spring thru your throne……

When blood and tears are dried off
Civilization and history but left with its dried frame
The thin journal but gradually become bone and flesh
A white dove wave its wings and fly out!

Transformer: Chantelle Tiong

[ 點閱次數:5533 ]

頁數 : << 1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

搜尋

5月 2024
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 17
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。